JACOPO ORTIS.
Traduit de l'italien par M. G*** (Gosselin) traducteur des Fiancés.
chez Dauthereau, Paris, 1829
In-24 p. (mm. 117x73), 2 volumi, mz. pelle rossa coeva, decoraz. e tit. oro al dorso, pp. (4),238; (4),216. Il testo è preceduto da un Avertissement e dalla Notice sur la vie et les ouvrages de Foscolo (pp. 11-41); in calce seguono delle Notes personali del traduttore. "Prima versione integrale francese". Cfr. Mazzolà,19, p. 29: E' l'edizione originale. Se ne fece una ristampa nel 1842, insieme con altra traduzione inedita di opere scelte.. Il traduttore dichiara prima versione integrale francese, cioè condotta sull'edizione di Londra 1814 e su quella del 1824. Per questa seconda egli deve riferirsi alla edizione Milano, e si trova in Parigi appresso T. Barrois e Jombert (v. Ottolini,339) la quale, recando dopo le "Lettere di Jacopo Ortis" dei capitoli del Viaggio Sentimentale, deve essere una ristampa della Londra 1817.. Secondo il Martinetti la traduzione del Gosselin sarebbe stata rimpastata' da Alessandro Dumas e pubblicata col suo nome nel 1839 presso Dumont a Parigi. Esemplare ben conservato.